Although this grammatical construction is correct in many languages, it is not correct in English. 尽管这种语法结构在很多语言中都是正确的,但在英语中却是错的。
Agreement in grammatical gender between words in the same construction. 同一结构中单词间合乎语法的性的一致性。
( grammar) serving to connect two grammatical constituents of identical construction. (语法)用以连接两个相同结构的语法成分。
Grammaticalization theory and Halliday s grammatical metaphor theory; Second Language Grammar Teaching from the Perspective of Construction Grammar ‘语法化’理论和韩礼德的语法隐喻模式从构式语法理论的角度探析语法教学
Grammatical structures: transformation, completion, construction of sentences. 语法结构:句型的改换、完成及组装。
It's right there in the grammatical construction of the sentence. 从句子的语法结构看就知道了。
On Pre-Positioned Locative Structures in Chinese Existential Sentences a word or phrase used to complete a grammatical construction. 从英语看汉语存在句句首方位结构的用法用来完成一个语法结构的句子或短语。
Agreement in number between words in the same grammatical construction ( e.g., between adjectives and the nouns they modify). 以合乎文法结构使数一致(比如:所修饰的形容词和名词)。
In the grammatical construction of that sentence, these two words are very important. 从句子的语法结构上讲,这两个词语非常重要。
A word or phrase used to complete a grammatical construction. 用来完成一个语法结构的句子或短语。
Second, the alignment algorithm based on Bracketing Transduction Grammar aligns the phrasal structure groups. a word or phrase used to complete a grammatical construction. 然后,利用双语划界文法将短语结构类进行对齐。用来完成一个语法结构的句子或短语。
Agreement in grammatical case between words in the same construction. 同一结构中合乎文法的格一致。
Compared with the grammatical system of Russian verbs, an analysis is carried out on the construction of English verb tense. The author agrees with Palmer on that the tense in English language should be subdivided into three categories: time, aspect, and phase. 本文以俄语动词语法体系为参照,分析了英语动词时态形式的意义构成,主张把传统语法的时态细分为时、体、相三个范畴;
In modern Chinese, the separable verb-object verbs are a special kind of grammatical construction. 在现代汉语中,动宾式离合词是一种特殊的语法结构体,它们可合可离。
The thesis regards a Modern Chinese grammatical construction "AXA, BXB", in which the" X "is the verbs that show ascription and appraisement. 本文以现代汉语中一种特殊格式&X为归判性动词的AXA,BXB为研究对象。
Specialized collocation is defined asa string of lexical items which co occur in a grammatical construction with mutual expectancy greater than chance as realization of meaning in specialized texts. 专业性搭配是在专业文本里以大于偶然的概率共现于同一语法结构内、实现一定专业意义的词语组合。
Grammatical Metaphor, Construction and Analogical Mapping 语法隐喻·构式·类比映射
The grammatical meanings of double-object construction between Chinese and English differ from each other: the construction in Chinese is double_directional, which means that an object could be transferred either from subject to indirect object or vise versa; 汉语和英语双宾句式的结构意义不同:汉语是双向的,客体既可由主语向间接宾语转移,也可朝相反的方向转移;
Symmetry Construction is a special construction in Chinese grammatical construction. 对举结构是一种颇具汉语语法特色的语法结构。
Since predecessors and contemporaries have done profound research in the Rheme-Complement Construction on the semantic and grammatical level, this paper, based on their accomplishment, plans to expound the Rheme-Complement Construction in modern Chinese grammar from a point of view. 先贤对述补结构的语义、语法已有很深入的研究,本文拟在此基础上从认知的角度来解释现代汉语中的述补结构。
Structure. This part describes the grammatical construction of the verb reiterative-locution, the semantic relation between the material A and B, the word order and phonetic form of A and B and explains the word order as well. 结构这一部分描写了动词复叠式的语法构成,材料A、B之间的语义关系及其语序、语音问题,并对语序排列进行解释。
The term "island constraints" refers to the grammatical phenomena that elements in a construction such as a subject clause, an adjunct, or a relative clause ( RC) cannot move out of the construction. 岛屿限制现象指的是某些句子结构如主语、复杂名词短语(如关系从句和名词补语从句)和状语等结构中的成分不能移位。
A further division is made between preliminary event and secondary event. The latter is the one with grammatical elements that regularly change the temporal construction of the preliminary event. 进一步可把预成事件分为初级事件和次级事件,后者是在前者基础上加上一些成规律地改变事件时间结构的语法成分而构成的。
Literal translation will translate the words of the source language in full based on its grammatical construction equivalence. 在达到原语言和目标语语法结构对等的基础上,直译法会充分翻译出原语言的词语。
During the process of data analyses, it is found that the functions of grammatical metaphor in English and Chinese have a surprising resemblance. There are three main functions in discourse construction: the referring function, expanding function and condensing function. 在通俗科技语篇的构建中,语法隐喻有着三大语篇功能:指称功能,扩充功能,凝聚功能。
Examine their grammatical meaning, from the perspective of its grammatical function and construction grammar. 在考察其语法意义方面,主要从它的语法功能和构式语法的角度来分析。
Free translation tends to pay more attention to the grammatical construction and choice of words of the target language. 意译法倾向于目标语的语法结构和词语选择。